Wednesday, January 28, 2009

فساد الحب

حين تحفظ الوقت عملاً ونفعا ، تكون قد وصلت لـ نقطة حية تفي
معنى الحياة حقها . وحين تقاتل بأعمال رخيصة تكون بذلك
أضحوكة تبهج أصناف الضياع .

وحسنـاَ فعلت الشمس معك عندما حزمت أشعتها وتركت الليل
يسوّر ظلامه حولك كي تكمل مشوار التخبط الذي بدأته بخطوة
شيطانك .

من باب الإنسانية المشتركة ، أمدّ يدي بقصاصة صغيرة ، لا عناء
إن علقتْ في روحك برهة :
"أبشع القلوب تلك التي تحرضك على حبِّ فاسد "
000000
روميه

26 comments:

Anonymous said...

HAPPY TO YOU FROM JAPAN!

Romia Fahed said...

あなたに あえて(会えて) よかった(良かった)。
Nice to meet you. : )

Romia

Anonymous said...

It's beautiful blog !
and,Thank you for your visited.

Anonymous said...

Please "Japanese Lesson" !

English says "It's a nice blog".
Arabic says "hatha blog latef".

Japanese says "ii blog desune".
How to write "いい ブログ ですね".

Bye...

Romia Fahed said...

Thank u. u r welcome Higher

Romia Fahed said...

Good reply but sometimes the translation be wrong especially when translate word by word : )

Romia

Khaled KEM said...

Very nice blog. I write too in arabic but I do not have a blog in arabic..

Anonymous said...

عندما أعود أحتفظ منكِ قصاصات تنقذ ذاكرتي وأغيبُ في روائعكِ قائلة لا بأس ببعض حروف عصيّ فراقها.

يشمل هذا ما كتبته مؤخرا ، أمّا فساد الحب يسعني القول مترجمة قوية لنا أجل والله لن أنفض يدي وقلبي وعقلي منكِ روميه أبدا أبدا

Romia Fahed said...

خالد ..
أهلا بإطلالتك الجميلة بيننا..

يظل للعربية يا عزيزي تميز خاص وفسحة تعبير وحدك المتحكم فيها وتصوير حي متعدد المفردات والصور الجمالية تحت تصرفك متى ما أطلقت حرية القلم.
أريدُ قراءة نثر أو شعر لكَ باللغة العربية إن أمكن .
سأتوجه لمدونتك الآن أعتقد أنني سأنبهر فيها : )

Romia Fahed said...

أ ندى ...
.........
.........
.........

نؤمن بقدرتنا على العطاء وننسى حاجتنا للأخذ والنهوض ، تأزمت حياتنا
إلى حد المساواة في وقوع الحدث لا في الحدث نفسه ...لا عليكِ ... يبهجني ويريحني ويفرحني غرسكِ المثمر ابتسامة على محياي

دمتِ لمن تحبي يا بعدهم : )

روميه

Khaled KEM said...

Thanks for following me...so I can follow you... I have one post in arabic (an article in the archives of December on my blog and the cover of a book (poetry) I published in 1993)...

I am considering to establish a blog in arabic in the future as I do not have the time right now to do so..

I still right poetry in arabic, as well some quotes..I translated them in english for the blog..

I like your poetry, your postings, very nice feelings, sad though.

I do not have a software arabic right now in my computer but I will try to scan some of poetry and put in a corner in my blog...

Take care Rumyia..I hope that I am apronouncing it right.

Salam

Romia Fahed said...

Hala Khalid ...

I visited your blog again and read all of December posts.I commented on Shobra.
In my opinion , your poems clears the deep inside the soul.

(I do not have a software arabic right now in my computer but I will try to scan some of poetry and put in a corner in my blog...)

what's a good idea !. Do it PLZ.

I'm glad that my writings got your appreciation. Allah bless you.

Regards

Anonymous said...

ما فكرتي تترجمين كتاباتك؟
ما شاء الله الأخ من اليابان ومع هذا شكله حريص على ترجمت البوستز، ومثلج عارف قوقل ترجمتها غير أدبية

Romia Fahed said...

عزيزتي ، للترجمة أصول وقواعد ، أنا لا أجيدها ، جميعنا يتحدث الإنجليزية ولكن لا يؤهله ذلك إلى الترجمة الصحيحة ..ربما مستقبلا ..

دمتِ لمن تحبي

روميه

Khaled KEM said...

Thanks for the comments on the Shobra article..It was just a way of criticizing the Chaos in Cairo during rush hours...
Cairo still very crowded but there is some improvement..

I will scan some of my poetry very soon and post it..

I appreciate your interest in my blog and I am taking my time going through all your previous posts and poems..

Salam

Kh

Anonymous said...

I'm sorry you didn't catch my Japanese lesson first.
And, Thank you so much for your heartfelt message.
I'll try one's best !
I will visit to your beautiful blog again.
Please come and see my blog from now on.

& Welcome my other blog about my travels.
http://eyes005.blogspot.com/

Thank you...

Romia Fahed said...

That's right Khalid.
Ok, I'm waiting your Arabic poetry.

my kisses to your son.

Romia

Romia Fahed said...

Hala Higher ..
(Hala in Arabic = Hi in English)

The first lesson i wrote it from your blog because i dont know the Japanese Language.
By the way , Don't worry , I will visit your blog as soon as impossible.

Romia

oximoron said...

Hala Romia,

I am from Hungary, don't know Arabic, but I see, that your blog is very nice.
:)

Romia Fahed said...

Dear oximoron ...

we have different languages from different countries but we are still having common thing , I mean the humanity and love feelings.

You are welcome any time and I will visit your blog soon.


Romia

Khaled KEM said...

Dear Romia,

Thanks for your comment.I appreciate it. You think that I forgot about posting some of my poems in arabic..not at all!

Yesterday I scanned three poems from my poetry collection el Foraq, which i wrote when i was between 17-20 years old..unfortunately I discovered that scanning did not get through except for just one...

If you do not mind I can send it to your email as attached file..it would be difficult to post it on my blog.

Thanks

Romia Fahed said...

Nevermind Khalid, i'm waiting ur email.

you are welcome.

Romia

Anonymous said...

diplomacy millennium stahl glad inspire takeup nadu constantly anzsic heading progressing
semelokertes marchimundui

Romia Fahed said...

what?! :/

I didn't understand
what you wrote!

Anonymous said...

آخر جميلة حادة. ويعتقد أبدا أنه كان هذا سهلا. تحترم لكم!

Romia Fahed said...

غير معرّف

سأكون سعيدة بتعريف نفسك لنا

دمتَ لمن تحب